Как быстро и корректно осуществить нотариальный перевод документов

Как быстро и корректно осуществить нотариальный перевод документов

Профессия переводчика, согласитесь, не самый простой вид деятельности. В особенности, это касается нотариального перевода документов. Почти все персональные документы заверяются нотариусом.

По закону все переведенные документы должны быть максимально приближены к оригиналу. Но нотариус не захочет засвидетельствовать подлинность документа, не зная, о чем конкретно в нем говорится. Поэтому вся ответственность в этом вопросе будет на переводчике. Из этого можно сделать вывод: переводчик должен быть компетентен в нотариальных вопросах. Где же найти такого специалиста? Попробуйте обратиться в бюро переводов паспортов на http://www.71yazyk.ru/byuro_perevodov_pasportov.php. В нем трудятся переводчики, которые могут осуществить грамотный и точный перевод на семьдесят один язык мира.

Напрашивается еще один вопрос: если документ может заверить только нотариус, и потом он же будет нести ответственность за его подлинность, почему он должен поверить в перевод первого встречного переводчика? Но все не так просто: дело в том, что бюро успешно сотрудничает много лет с московскими нотариусами, и этот процесс основан на взаимном доверии. Если люди связаны взаимными обязательствами, это обязывает относиться более серьезно к своей деятельности, чтобы не подвести партнера.

Но случаются очень редко ситуации, когда даже давно партнерствующие с бюро переводов нотариусы отказываются ставить свою подпись и печать на готовом тексте. Почему так случается, и другие нюансы, относительно нотариального перевода документов, можно уточнить, перейдя по ссылке.

Для того чтобы знать, что тайна вашего документа останется действительно в тайне, нужно обращаться только к тем специалистам, которым можно доверять.

Если компания на рынке труда уже много лет, у нее есть масса благодарственных отзывов, рецензий, результатов различных проверок, дипломов, удостоверений. В такой компании трудятся только лучшие специалисты с большим опытом.

Кроме того, следует обращать внимание на то, как именно агентство оценивает свои услуги и за что именно берет деньги. Например, в некоторых бюро, специализирующихся на переводах, берется отдельная плата за печать на документах клиента. Очевидно, что такая услуга не должна оплачиваться отдельно, поскольку печать обязательна при оказании переводческих услуг.

В соответствии с законодательством нельзя самому вносить какие-либо исправления, подшивать и сшивать документы, которые уже заверил нотариус. По таким вопросам нужно обращаться, опять-таки, к тому же нотариусу. Только заверенный нотариально документ имеет юридическую силу.

Верх